Saltar al contenido

Agregador de Contenidos Agregador de Contenidos

Educación Bilingüe en Educación Infantil: Sugerencias para Familias Abrumadas.

Idioma actual: Español - Otros idiomas: Inglés

Educación Bilingüe en Educación Infantil: Sugerencias para Familias Abrumadas.

 

“The gardener does not make a plant grow. The job of a gardener is to create optimal conditions.”

Sir Ken Robinson (s.f.)

 

Introducción

Bienvenidos a este artículo diseñado para ayudar a las familias que inician su viaje por el bilingüismo en Educación Infantil. Nuestro objetivo es auxiliar a estas familias abrumadas por las dudas y las preocupaciones respecto al bilingüismo en esta etapa. Persiguiendo el propósito de que el aprendizaje de sus hijos sea una experiencia grata y satisfactoria, ya que precisamente el período de Educación Infantil coincide con importantes fases en el desarrollo del lenguaje de los niños.

Son muchos los centros educativos que disponen de una oferta formativa bilingüe. Por tanto, muchas son las incertidumbres que surgen en las familias a la hora de elegir el colegio que pueda proporcionar el óptimo desarrollo académico y personal a sus hijos. A partir de este punto, presentaremos los principales conceptos respecto al bilingüismo en Educación Infantil con el objeto de solventar las dudas familiares.

Oportunidad del Programa Bilingüe de la Comunidad de Madrid

Es unánime la idea de que la progresiva interdependencia entre los países, así como el paulatino proceso de globalización en todas las áreas: tecnología, economía, política, cultura y sociedad, requiere cada vez de forma más habitual el desplazamiento de los ciudadanos entre los diferentes países.

Para que esta transferencia de conocimientos y experiencias se produzca, es necesaria la existencia de una transformación social que facilite esta movilidad, en la que hay que resaltar la exigencia del conocimiento de idiomas que faciliten el flujo necesario de personas a través de las fronteras.

El dominio de pluralidad de lenguas se ha convertido en una de las competencias más demandadas en el ámbito profesional, de ahí la relevancia socioeducativa que ha adquirido el aprendizaje de segundas o terceras lenguas, abriendo un nuevo campo de investigación que ha sido abordado principalmente desde un planteamiento didáctico.

Consciente de la demanda creciente del dominio de una segunda lengua y la necesidad de mejorar las competencias lingüísticas en lengua extranjera del alumnado como elementos fundamentales para su desarrollo profesional y personal, la Comunidad de Madrid instauró su propio Programa Bilingüe en el curso 2004-2005, sentando las bases para la que con posterioridad, ha sido considerada una de sus características más emblemáticas.

 

¿Qué es la educación bilingüe? ¿Qué significa ser “bilingüe"?

De forma general, se denomina enseñanza bilingüe a aquella en la que “el contacto con la segunda lengua se produce como opción pedagógica de escolarización, es decir, la segunda lengua como vehículo de acceso al conocimiento general”, como apuntan (Loaiza & Galindo, 2014).

El concepto de bilingüismo no es pacífico, hallando multitud de definiciones de este término, que van desde la minimalista de (Diebold, 1964) para quien el bilingüismo sólo requiere del conocimiento de unas frases mínimas utilizadas en el ámbito empresarial o turístico, la más amplia de (Baker, 2011) quien lo define como el “acto de utilizar dos lenguas de manera constante e intercalada”; el bilingüismo máximo de (Bloomfield, 1935) para el que el bilingüismo conlleva el “control de dos o más lenguas como un nativo”. Asimismo, encontramos definiciones más centradas en la competencia alcanzada, como la de (Grosjean, 1985) para quien una persona bilingüe es aquella capaz de utilizar cada lengua según sus necesidades. En el mismo sentido (Siguán & Mackey, 1986) denominan “bilingües” a aquellos individuos que pueden manejar con eficacia semejante su primera y segunda lengua.

En este punto es importante señalar que las competencias lingüísticas evolucionan o involucionan a lo largo de la vida, por lo tanto, el concepto de bilingüismo no se corresponde con un término estático.

Igualmente, apuntar la dificultad para encontrar personas bilingües en el grado máximo de bilingüismo señalado por (Bloomfield, 1935) ya que es poco frecuente que alguien tenga el mismo nivel de competencia en ambas lenguas, a lo que hay que añadir, que el grado de manejo de un idioma y la fluidez dependen de factores tales como la frecuencia de uso o el contexto, por lo que es difícil que una persona utilice las dos lenguas al mismo nivel.

Por último, es relevante hacer referencia al hecho de que el bilingüismo no solo implica el aprendizaje una lengua, sino que además requiere el acercamiento a una nueva cultura.