Saltar al contenido

Undoing bilingual education

by José Antonio Becerril, English teacher in IES Arturo Soria

If you think bilingual schools are “the most”, think twice. Bilingual education, as it is regarded here in Spain, might not always be the best option. In fact, under certain circumstances a bilingual school could do more harm than good to your child.

First of all we are going to have a look at bilingual schools in some USA states. You will probably be surprised when you learn that the concept of bilingual education there is just the opposite of the idea we have here. In the USA bilingual education means that students who come from a Spanish speaking background are taught the most important subjects in Spanish, while they learn English properly. Just the opposite of what some schools do here.

“Bilingual Education is a program used to help limited English proficient (LEP) children keep up with all their required academic competencies, such as math, history and science, while they are learning English through ESL (English as a Second Language) classes. Many LEP students learn to speak conversational English within the first 2 years, but research consistently shows that it takes 4 to 7 years before most students are able to use English to learn academic subjects and perform on a par with native English-speaking peers” (*)[i]

As we all know, here in Spain, it is difficult to find people with a good command of spoken English, so bilingual schools have been promoted as a means to improve our students’ proficiency with the language. The problem is that they are doing so at the expense of other important subjects. In a research carried out by FEDEA (*)[ii] it is stated that bilingual schools in Madrid are having very negative effects for some students, and negligible effects on others. Whereas there are a certain number of students who show an improvement in their English language skills, others are being left behind and do worse both in English and other subjects than they would in a regular school.

Since those schools are not truly bilingual, ie. most students there are not previously bilingual and are using other subjects to learn the language, they are not acquiring the equivalent information in Spanish. This will put them at a serious disadvantage when they have to compete in science with other students at a Spanish university.

Another problem is the lack of proficient bilingual teachers in Spain. In many cases students are being taught by teachers whose English is just not good enough. The results, as the American teacher D. García points out, are sometimes devastating for the students. (*)[iii] When a young student learns something the wrong way, that gets etched in his mind nearly forever. It is very difficult to correct fossilized mistakes, especially when mispronouncing words. Mr. D. García also points out how students with a proper English learning plan in a regular school speak as good English as those from bilingual schools, without missing out in the other subjects. Some auxiliary teachers talk about their experience in Spanish bilingual schools with mixed feelings. They reckon that some students can speak acceptable English, but they also point out that there are others who are just lost in translation. (*)[iv] They also speak about the difficulties to hire fully bilingual teachers, in many cases, either they do not speak Spanish, or they have difficulties with English.

So, in a nutshell, a proper bilingual school should have bilingual students prior to starting there, fully bilingual teachers and a rational syllabus combining both languages with the different subjects. If the goal is to teach good English to our students, that is better achieved teaching English as a foreign language with enough hours per week and fully qualified teachers with a perfect command of both English and Spanish. Before rushing to the “allegedly bilingual school” next door(*)[v], maybe you should stop and think whether your school of choice is the best option and meets all the requirements your kids need.

[i] http://www.freewebs.com/cerdahdz/faq.htm

[ii] FEDEA Evaluación de un programa de

educación bilingüe en España:

el impacto más allá del aprendizaje

del idioma extranjero. http://www.fedea.net/

[iii] https://www.youtube.com/watch?v=cIYQB1zePBA

[iv] http://ymuchomas.com/2013/08/02/teaching-english-in-spains-bilingual-schoolsmy-experience/

[v] Term used by Mr. D. García.


Deshaciendo la educación bilingüe

Si piensa Vd. que la educación bilingüe es “lo más”, piénselo de nuevo. La educación bilingüe, tal y como se contempla aquí en España, podría no ser siempre la mejor opción. De hecho, en determinadas circunstancias, puede ser más pernicioso que beneficioso para sus hijos.

En primer lugar vamos a echar un vistazo a algunas escuelas bilingües de EEUU. Probablemente se sorprenda cuando sepa que el concepto de educación bilingüe allí es exactamente lo contrario de la idea que aquí tenemos. Allí, los alumnos que proceden de un entorno hispano-hablante reciben las clases de las asignaturas más importantes en español, mientras aprenden el inglés de forma adecuada.

“La educación bilingüe es un programa utilizado para ayudar a los alumnos con competencias limitadas (LEP) para que progresen y se mantengan en las habilidades académicas demandadas, tales como matemáticas, historia y ciencias, mientras aprenden inglés a través de clases de inglés como idioma extranjero. Muchos alumnos “LEP” aprenden inglés conversacional durante los primeros dos años, pero la investigación demuestra reiteradamente que se tardan entre 4 y 7 años antes de que la mayoría de los alumnos sean capaces de usar el inglés para aprender asignaturas académicas y desenvolverse al mismo nivel de sus compañeros angloparlantes que son nativos.”

Como todos sabemos, aquí en España, es difícil encontrar gente con un buen dominio de la lengua inglesa hablada, así pues, los colegios bilingües han sido impulsados como un medio para mejorar esta competencia ente nuestros estudiantes. El problema es que lo están haciendo a costa de otras asignaturas importantes. En una investigación llevada a cabo por FEDEA, se afirma que las escuelas bilingües en Madrid están teniendo efectos claramente negativos en algunos alumnos, imperceptibles en otros. Mientras existe un cierto número de alumnos que muestran una mejora en sus habilidades con la lengua inglesa, otros se están quedando atrás y obtienen peores resultados, tanto en inglés, como en otras asignaturas, comparado con los resultados que obtendrían en una escuela normal.

Puesto que esas escuelas no son auténticamente bilingües, esto es, la mayor parte de los alumnos no son bilingües con anterioridad y utilizan otras asignaturas para aprender la lengua, no están adquiriendo la información equivalente en español. Esto les pondrá en una situación de seria desventaja cuando tengan que competir en ciencias con otros alumnos en una universidad española.

Otro problema es la falta de profesores bilingües con alta competencia en España. En muchos casos los alumnos reciben clases por parte de profesores cuyo dominio del inglés es simplemente insuficiente. El resultado, como señala el profesor americano D. García, es a veces devastador para los alumnos. Cuando un alumno joven aprende algo de forma incorrecta, eso queda grabado en su cerebro casi para siempre. Es muy difícil corregir los errores enquistados, especialmente en lo que concierne a la mala pronunciación. Mr. D. García también destaca que los alumnos con un plan de aprendizaje del inglés adecuado en un colegio normal, hablan un inglés tan bueno como aquellos procedentes de colegios bilingües, sin presentar carencias en otras asignaturas. Algunos profesores auxiliares hablan de sus experiencias en los colegios bilingües españoles con sentimientos encontrados. Reconocen que algunos alumnos pueden hablar un inglés aceptable, pero también señalan que hay otros que simplemente están totalmente perdidos a la hora de entender. También hablan de las dificultades para contratar auténticos profesores bilingües; en muchos casos, o bien no hablan español, o tienen problemas con la lengua inglesa.

Resumiendo, una auténtica escuela bilingüe debería tener alumnos que fueran bilingües antes de matricularse en ella, profesores totalmente bilingües, y una programación racional que combine ambas lenguas con las distintas asignaturas.

Si el objetivo es enseñar buen inglés a nuestros alumnos, eso se consigue de modo más eficiente enseñando la lengua inglesa como lengua extranjera, con suficientes horas a la semana y profesores totalmente cualificados que tengan un dominio perfecto tanto del inglés como del español. Antes de lanzarse al “colegio supuestamente bilingüe” de al lado, quizá debería usted pararse a pensar si la escuela de su elección es la mejor opción y reúne las características que sus hijos necesitan.

(Ver notas en la versión inglesa.)

The english corner... The english corner...

A graphic joke

The english corner The english corner

Try to say it!!

Some tongue twisters:

Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?


Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?


Three Swedisch switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedisch switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?