Saltar al contenido

Agregador de Contenidos Agregador de Contenidos

Καλωσόρισες στο ιστολόγιο του Τμήματος Ελληνικών. Bienvenid@ al blog del Departamento de Griego. Queremos que sea una herramienta útil desde la que ofrecerte algunas informaciones sobre la actualidad del griego (y de lo griego) en Madrid y, en general, pistas para sumergirnos en un viaje virtual a Grecia y la lengua griega. Comentaremos eventos, convocatorias y sugerencias de autoaprendizaje. Si te animas a colaborar, será para nosotros una alegría: contacta con nosotros por esta vía

Si eres usuari@ de Educamadrid, puedes suscribirte siguiendo estas instrucciones en este enlace. Recibirás notificaciones en tu correo-e de Educamadrid de las nuevas entradas que vayamos incorporando al blog. Recuerda que, si no consultas a menudo tu correo de Educamadrid, puedes redireccionar los mensajes a tu cuenta de correo-e más habitual como se nos explica aquí. Si no eres usuario, puedes hacerlo con el RSS.

Savina Yannatou en Madrid

Saludos,

nuestro amigo Iñaki nos pone en la pista del asunto... La cantante Savina Yannatou y sus músicos actuarán la próxima semana en madrid, en concreto el miércoles 1 de marzo en el Centro cultural Code Duque... Y la entrada es libre hasta completar aforo...

http://condeduquemadrid.es/evento/savina-yannatou/

Concierto de CAFODÍO

Saludos,

el próximo sábado 17, a eso de las 9.30 de la noche, podremos disfrutar de la música griega del grupo KAFODÍO/ΚΑΦΩΔΕΙΟ en la sala Intruso de Madrid: podéis ver la programación de la sala para ese día aquí. Καλή διασκέδαση!

Webcams de Grecia

Saludos, τι κάνεις; 

nuestro amigo 'Εκτορας nos pone sobre la pista de este portal de webcams llamado Skyline, que también dispone de cámaras en Grecia, además de en todo el mundo, y desde el que podemos ver en tiempo real algunas vistas singulares de la geografía griega. Es para pasarse horas mirando, la verdad.

Skyline webcam Acrópolis

Además ofrece la posibilidad de ver un lapso de un minuto de tiempo (elige time-lapse sobre la imagen), que debe de condensar todo un día o algo así, y con el que puedes regalarte un amanecer en la Acrópolis. Como si estuvieras en la terraza de tu hotel, mismamente... Πώς σου φαίνεται η ιδέα;

EXARGIA-Tapapiés 2016

Saludos, παιδιά!

Noticias frescas y sabrosas: uno de nuestros sitios favoritos griegos en Madrid, Exargia, en el Mercado de San Fernando, en Lavapiés, participa también este año con una νόστιμη tapa griega en la popular  6ª ruta multicultural Tapapiés, durante diez días a partir de hoy 20 de octubre.

exargia

Una magnífica oportunidad para conocer este pequeño gran local (si no lo has hecho hasta ahora), en el estupendo ambiente de tapeo del mercado, que tantas alegrías y satisfacciones nos ha dado a algunos, y que ha conseguido convertirnos en habituales de su barra y aficionados a sus productos.

Nuestro buen amigo Manolis nos ha enviado información sobre la tapa en cuestión, con la que participan en el certamen, y por la que podéis incluso votar:

coloki

Κολοκυθοκεφτέδες

Quién se resiste... Algunos ya tenemos planes firmes. ¿Te lo vas a perder?

Danzas griegas en Madrid

Saludos,

nuestros entusiastas amigos Χρήστος y Esther nos recuerdan que da comienzo su curso de danzas griegas ya este sábado... ¿quién se anima a unirse? 

Márkaris de nuevo en Madrid

Algunos amigos nos recuerdan que mañana tenemos la oportunidad de escuchar a Petros Márkaris de nuevo en Madrid: será difícil superar el encuentro en Vallecas del pasado marzo, pero ahí va la nota de la Embajada de Grecia en España...

Metéora, peli griega

Saludos, 

nuestro amigo Λάμπρος no pone en la pista de una peli griega en la Filmoteca (programa de septiembre aquí), que aún estamos a tiempo de ver en el segundo pase mañana sábado 10: se trata de la película Metéora (Μετέωρα, 2012), de Σπύρος Σταθουλόπουλος... 19.30 h. Versión original con subtítulos.

 

Sugerentes imágenes  e historia, y animación neobizantina... Πάμε σινεμά;

Ítaca, Nørdica libros

Estos días en clase me he dado cuenta de que no habíamos comentado anteriormente en el blog esta versión del poema Ítaca de C.P. Cavafis, cuando estuvimos escuchándolo en clase... Y llegué a la conclusión de que era un descuido imperdonable y que debía ser corregido de inmediato...

A principios de curso vio la luz esta edición de Nørdica libros, una pequeña joya editorial que nos presenta en formato bilingüe este único poema de Cavafis, sin duda su poema más conocido, en una nueva versión de Vicente Fernández, con una interesante breve introducción también suya y las sugerentes ilustraciones de Federico Delicado. 

Vicente Fernández González, profesor en el Departamento de Traducción e Interrpretación de la Universidad de Málaga, se ha ocupado de Cavafis anteriormente, con el soberbio estudio  La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas, el libro Málaga Cavafis Barcelona o el monográfico Cavafis de la revista Litoral y la Unesco, entre otros trabajos. Así que no se nos ocurre mejor compañía que la de Vicente Fernández para retomar el viaje a Ítaca:

«El viaje de “Ítaca” no es el viaje del regreso, no es un viaje de vuelta; es un viaje de ida, el primer viaje, el viaje. [...] La lectura de “Ítaca” invita a la reflexión, a la consideración de que no se trata de cualquier viaje. [...]

                         Es este uno de los poemas más bellos que se han escrito jamás...»

Actividad 6 de mayo

Márkaris en Madrid

Saludos.

L@s interesad@s en los libros de Πέτρος Μάρκαρης estamos de enhorabuena: este próximo fin de semana tendrán lugar algunos encuentros con sus lectores madrileños, en la Fnac y en un centro cultural de Vallecas, con ocasión de la publicación de su último libro en castellano.

Disponemos de infomación sobre este último, al que nos invitan nuestros amigos de la Librería Muga, en su interesante blog Las Calles de Venecia.

Cocina Griega

Nuestra compañera Δάφνη nos pone sobre la pista de un interesante acercamiento a la cultura griega: la serie de capítulos en Canal Cocina sobre cocina griega, de la mano de la cocinera griega María Zannia (aquí tenéis el enlace a su página de Facebook), que se dedica a promover esta cocina y en general la mediterránea en España.

Una serie de veintitantos capítulos que harán las delicias de los que hemos sido conquistados ya por la gastronomía griega y de los que están dispuestos a dejarse seducir por propuestas tan gustosamente atractivas... A partir del próximo 2 de marzo. 

El Canal Cocina está disponible en las plataformas de programas de televisión vía internet de algunas compañias de telefonía y otras plataformas similares de pago, pero podemos ver los vídeos en su página de internet incluso con la ayuda de sus aplicaciones para móvil o tableta. 

Καλή σας όρεξη!

Cine documental en Madrid

Saludos και καλή χρονιά!

Agradecemos a Λάμπρος por compartir con todos esta convocatoria, να ΄σαι καλά! Aunque a algunos nos coincide con clase (lástima), ahí va el detalle por si os interesa...

12 de enero 2016, 20.30 h.   Lugar: MATADERO Sala Azcona  Precio: 3,5€ 

Dirección / guión: Ελένη  Ζερβοπούλου Duración: 78'

Idioma: Griego con subtítulos en español   Año: 2014 

         Un retrato de la crisis griega a través de tres personajes que deciden coger las riendas de su destino para cambiarlo. Yorgos, sin techo tras sufrir los efectos de la depresión económica, lucha para reconstruir su vida. Al mismo tiempo Grigoris se va de la ciudad con su familia para encontrar un mejor bienestar vital en el campo. Por último, Ilias se implica en el grupo de activistas del “movimiento patata” para hacer frente a las cadenas de alimentación a través de la solidaridad y la democracia directa.

         Mientras la crisis sigue ampliando las desigualdades en toda Europa, el coraje de estos tres personajes nos recuerda que las personas podemos cambiar la realidad.

Actividades navideñas

Saludos, 

el Ayuntamiento de Madrid organiza muchas actividades en la ciudad con la llegada de la Navidad, y nuestros amigos ΜάριοςΣοφία nos ponen al tanto de algunas que tienen que ver con Grecia, ευχαριστούμε!

Con el título Feria Internacional Navideña de las Culturas nos presentan un ambicioso programa de actividades de gran variedad y de acceso libre, que tendrán lugar en el Conde Duque y que seguro que satisface las ganas de pasarlo bien de pequeños y grandes:

El viernes 18 hay una actividad de cuentos griegos relacionados con la navidad para pequeños y mayores motivados, a cargo de Sofía Roilidu, quien nos llevará de paseo por las tradiciones navideñas griegas con cuentos tradicionales. Nos avisan de que, para garantizarse plaza y por razones organizativas, hay que preinscribirse aquí.

También el viernes 18, casi a la misma hora, hay un taller de danzas griegas

Y el sábado 19, a las 18.00 horas, una exhibición de danzas griegas a cargo de Danzas Griegas en Madrid, el grupo capitaneado por nuestros amigos Esther y Jristos. La diversión está asegurada.

 

Καλές γιορτές και καλή διασκέδαση!

tóxico

Δίγλωσσο κείμενο / Texto bilingüe

Όποτε αγοράζω είδη καθαρισμού για το σπίτι και διαβάζω τις οδηγίες χρήσης, τις συμβουλές και τα συστατικά συναντάω τη λέξη τοξικό. Μια λέξη πολύ συνηθισμένη στον καθημερινό λόγο, όχι μόνο στα ελληνικά και τα ισπανικά αλλά και στην πλειονότητα των γλωσσών, η οποία εμφανίζεται, επίσης, με άλλες μορφές (με παραγωγικό επίθημα ή σύνθετη με άλλες λέξεις) όπως τοξίνη, τοξικότητα, τοξικολογία, τοξικομανής, κ.τ.λ.

Πιστεύω ότι όλοι καταλαβαίνουμε τη σημασία της, ωστόσο αυτό που είναι δύσκολο να μαντέψουμε είναι η προέλευσή της. Ψάχνοντας λοιπόν στο Ετυμολογικό Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Γ. Μπαμπινιώτη ανακαλύπτω ότι προέρχεται από τη λέξη τόξο και η σημερινή σημασία οφείλεται στην αρχαία συνεκφορά τοξικόν φάρμακον (δηλαδή. δηλητήριο με το οποίο άλειφαν τις αιχμές των βελών).

 

Cuando compro productos de limpieza para casa y leo las instrucciones de uso, los consejos y la composición, encuentro a menudo la palabra tóxico. Se trata de una palabra muy frecuente, de uso cotidiano, no sólo en griego y en español sino en la mayoría de las lenguas. Esta palabra se halla también con otras formas (con sufijo derivativo o en palabras compuestas) como toxina, toxicidad, toxicología, toxicómano, etc.

Creo que todos entendemos su significado, sin embargo lo que es difícil es quizá adivinar su origen. Buscando entonces en el diccionario etimológico del griego actual de Y. Babiniotis descubro que tiene su origen en la palabra τόξο (=arco) y que su significado actual se debe a la frase τοξικόν φάρμακον (es decir, veneno con el que untaban las puntas de las flechas). Las etimologías no dejan de sorprendernos, ¿verdad?

 

Propuestas literarias bilingües

Saludos, seguidor@s del blog,

hoy os proponemos dos ediciones recientes que, además de ofrecernos el atractivo de la edición bilingüe (enriqueciendo la experiencia lectora con las posibilidades de aprendizaje del griego al permitirnos la lectura paralela en als dos lenguas), cuentan para nosotros con un interés añadido, por cuanto han intervenido en ellas personas que han pasado por este departamento y nuestras aulas de griego. Así que nos alegramos doblemente y queremos compartirlo con vosotr@s.

La primera es el libro Reflexiones en un sacro jardín marino (Στοχασμοί σ' ιερό θαλασσόκηπο) del autor Petros Malamidis (Πέτρος Μαλαμίδης), traducido por Vasilikí Rusca y Emmanuel Vinader, y en cuya edición ha participado como coordinadora Sofía Roilidu, ayudante lingüística en nuestro departamento hace unos años y que sigue desarrollando en Madrid sus diversas polifacéticas actividades. 

Aunque la presentación de este libro fue hace algunos meses, editado por la editorial Pigmalión de Madrid,  no pudimos hacernos eco en su momento, así que lo hacemos ahora, convencidos además de que cierto tipo de libros están llamados a perdurar en las estanterías de las librerías y en la bibliotecas públicas y personales.  

En su momento dieron amplia cuenta de la presentación pública del libro la Asociación cultural filohelena Periplo, el blog La Pasión Griega o el portal Ispania.gr

Podéis echar un vistazo a la presentación en una cafetería en madrid aquí. ¡Buena lectura!

 

 

Nuestra segunda propuesta es el libro Nuestra Nevera (Το ψυγείο μας), del autor griego Petros Stefaneas (Πέτρος Στεφανέας), editado por Sloper en Palma de Mallorca y traducido por nuestra (ex)alumna Jara Calles,  quien nos pone tras su pista desde tierras nórdicas.

Nos alegra especialmente que su apuesta por la lengua griega la haya llevado hasta el creativo ámbito de la traducción y que quiera compartirlo con todos nostros. Σε ευχαριστούμε πολύ, Χαρά!

Podéis ver un fragmento en vídeo de una presentación del libro  en Grecia  y escuchar al autor aquí.  

Suscribimos el último verso del libro:

Χρειάζονται αυτά τα ταξίδια.

Hacen falta estos viajes.

 

Καλή  ανάγνωση!

 

Maratón / Μαραθώνας

Δίγλωσσο κείμενο / Texto bilíngüe

Μπορεί τις επόμενες μέρες να ακούσετε για τον Αυθεντικό Μαραθώνιο της Αθήνας.

Συμπτωματικά τις προάλλες, καθώς έψαχνα τη σημασία μιας λέξης στο Λεξικό τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας  του  Γ. Μπαμπινιώτη, το μάτι μου έπεσε στο τοπωνύμιο Μαραθώνας¹, Μαραθών en griego antiguo  (Maratón²) και κοίταξα την ετυμολογία του. Το λεξικό αναφέρει ότι προέρχεται από τη λέξη μάραθον, που είναι ένα είδος αρωματικού φυτού που χρησιμοποιείται στη μαγειρική (δείτε αυτή τη νόστιμη συνταγή, για παράδειγμα) και τη φαρμακευτική.

Στη συνέχεια πήγα να δω τι σημαίνουν οι λέξεις που τελειώνουν σε -ώνας. Αναφέρεται ότι πρόκειται για παραγωγική κατάληξη ουσιαστικών και δηλώνει τον τόπο όπου υπάρχουν πράγματα και πρόσωπα, όπως ελαιώνας, πορτοκαλεώνας, στρατώνας κ.ά.

Ξέρω ότι μάραθο σημαίνει hinojo στα ισπανικά, ένα αρωματικό φυτό πολύ διαδεδομένο στην Ισπανία και γενικά στις μεσογειακές χώρες, και συμπεραίνω ότι Μαραθώνας είναι κάτι ανάλογο με το τοπωνύμιο Hinojosa, δηλαδή ένας τόπος όπου φύεται ή καλλιεργείται άφθονο μάραθο. Αξιοπερίεργο δεν είναι; 

1. Το τοπωνύμιο αυτό  είναι πολύ γνωστό από  τους αρχαίους χρόνους και συγκεκριμένα από τη μάχη του Μαραθώνα το 490 π.Χ.  όπου οι Πέρσες του Δαρείου  Α'   ηττήθηκαν από τους Αθηναίους και τους συμμάχους τους, οι οποίοι απέτρεψαν την εισβολή τους και, κατά προέκταση, από τη χρήση του στη λέξη μαραθώνιος (δρόμος), δηλαδή το άθλημα των Ολυμπιακών Αγώνων 42,195 χιλιομέτρων. Η λέξη αυτή γενικά χαίρει ευρείας χρήσης παγκοσμίως.

2. Όσον αφορά τη μεταγραφή των αρχαίων ελληνικών κύριων ονομάτων στα ισπανικά, καλό είναι να έχουμε υπόψη μας το βιβλίο του M.F. Galiano, la transcripción castellana de los nombres propios griegos, Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid 1969. Για τη μεταγραφή των νέων ελληνικών στα ισπανικά είναι πολύ ενδιαφέρον το άρθρο του  Pedro Bádenas de la Peña, La transcripción del griego moderno al español.

Quizá oigáis estos días sobre el Auténtico Maratón de Atenas.

Precisamente, el otro día, al ir a consultar el significado de una palabra en el diccionario de Babiñotis, di por casualidad con el topónimo Μαραθώνας en la actualidad, Μαραθών en griego antiguo (Maratón¹), lugar de la batalla a la que prestó su nombre en el 490 a.C. de los Atenienses y sus aliados frente a los persas de  Darío I, y que ha terminado por convertirse en una de las palabras de origen griego más universales (en español: correr el/la maratón, un maratón de cine fantástico, sesiones maratonianas de trabajo...). A veces las palabras esconden curiosas etimologías: el diccionario refiere que proviene de la palabra antigua μάραθον, una especie de planta aromática de uso culinario (podéis consultar aquí por ejemplo una receta deliciosa) y farmacológico.

Enseguida fui a ver qué significan las palabras que terminan en -ώνας. Ahí se recoge que se trata de una terminación derivativa de sustantivos y que denota el lugar donde hay cosas y personas, como ελαιώνας (olivar), πορτοκαλεώνας (naranjal), στρατώνας (cuartel militar), y muchas más.

Sé que μάραθο, en griego actual, significa hinojo en español, una planta aromática originaria de las costas mediterráneas, lo que me lleva a concluir que Maratón (Μαραθών, Μαραθώνας en la forma griega actual) es algo así como el topónimo Hinojosa, es decir, el lugar donde crece abundante hinojo o se cultiva. Curioso, ¿no os parece?

1.  Merece la pena consultar el libro de M.F. Galiano, La transcripción castellana de los nombres propios griegos, Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid 1969, así como el muy interesante artículo de Pedro Bádenas de la Peña, La transcripción del griego moderno al español para los nombres actuales.

P.D. Por cierto, el Diccionario Panhispánico de Dudas admite maratón en español tanto con la forma masculina del original como la femenina, que se está generalizando.

Cavafis en Madrid

Saludos, seguidor@s del blog.

Nuestra amiga Άννα nos sigue manteniendo al tanto de la actualidad griega en la ciudad. Χίλια ευχαριστώ, Αννούλα μου! Να ΄σαι καλά! La Fundación Juan March organiza la lectura de una selección de poemas de Cavafis la próxima semana... No sabemos si se leerán también al griego, pero Cavafis es una de las voces reputadas de lo griego universal

Cavafis en Madrid

Teatro Griego en Madrid

Γεια σας!

Nuestra amiga Άννα nos ponía sobre la pista hace unas semanas: el Centro Dramático Nacional vuelve a albergar en su programación teatro griego actual, y aquí estamos pues para contároslo. Se trata de una serie de tres lecturas dramatizadas de obras griegas contemporáneas dentro del ciclo Una MIrada al Mundo.

Algunos aún recordamos con emoción el paso por el Centro Dramático Nacional, hace ahora casi un año, de la extraordinaria Iliada de Livacinós, en versión de Maronitis, que nos dejó escenas e impresiones imborrables. El formato que se nos presenta ahora es, sin duda, más discreto, pero nos permitirá el finde del 2 al 4 de octubre acercarnos a textos teatrales de la Grecia actual, una experiencia teatral a precio muy muy asequible. ¿No te apuntas? Aquí puedes. 

Ευχαριστούμε πολύ, Άννα!!

Propuesta musical

¡Saludos, amantes de Grecia y de lo griego!

Es septiembre, y volvemos a ofrecer pistas en el blog, para ir tomando fuerzas ante el curso que se nos avecina... ¿No os parece que está bien empezar por algo de música?

Quiero compartir con vosotros un vídeo musical que realmente me ha gustado, fruto de la colaboración este año del productor, músico y dj Shantel (alemán con ancestros de los Balcanes) y la joven y brillante músico y cantante griega Αρετή Κετιμέ

Shantel&Aretí Ketimé

Shantel ha trabajado con la música griega en sus exploraciones balcánicas, haciéndonos disfrutar a muchos con sus sugerentes ritmos y sonoridades. Su página web os puede ayudar a investigar un poco más si os interesa.

Αρετή Κετιμέ irrumpió muy joven en el panorama musical griego. Algunos quizá recuerden su participación en la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Atenas, con la canción tradicional de las islas Μες στου Αιγαίου. Hurgando un poco en el Archivo de la Televisión pública griega podemos dar con algún programa que la tiene como protagonista también. O en YouTube, por supuesto. 

Así que ahí va, espero que os guste: 

Shantel & Areti Ketime // EastWest - Δύση και Ανατολή 

Por cierto, sois much@s l@s que sabéis ya que para localizar y trabajar lingüísticamente las letras de las canciones conviene conocer dos sitios web interesantes: kithara.to o mejor aún stixoi.info, más completo y que permite incluso consultar traducciones que otros amantes de la música griega a lo largo y ancho del mundo han decidido compartir para hacer más universal la música griega en griego. Ya he subido la letra de esta canción, aunque la traducción debe esperar a que sea catalogada convenientemente, así que de momento os la ofrezco aquí. Comentad si os gusta, por favor...

Tenemos que ayudarnos...

¡Saludos de nuevo!

No sé si son las altas temperaturas de este verano (Μα τι ζέστη είναι αυτή, ρε παιδιά;), o que tras leer opiniones de todo tipo y en varios idiomas no es difícil ya coincidir con los mensajes más básicos, pero debo reconocer que me ha ganado esta versión de Los Morancos de uno de los éxitos musicales de la temporada en forma de lectura de la actualidad europea en relación a la situación griega...

La versión original es la canción La Gozadera, de Gente De Zona y Marc Anthony, y tiene ayuda de subtítulos que podéis activar para solucionar posibles problemas de comprensión... Efectivamente, tenemos que unirnos y echarnos un capote, συμφωνούμε!

— 20 Elementos por página.
Mostrando el intervalo 41 - 60 de 64 resultados.