Saltar al contenido

'One face one language'

En el Centro, los profesores de Inglés entran hablando Inglés y salen hablando Inglés. Esto incluye patios, excursiones, la calle también… algunos niños dudan realmente si el profe sabe español.


Esa es una de las llaves del bilingüismo, el “One face, one language” (“Un rostro, una lengua”), que denominan en la Comisión Europea. El niño asocia a ese profesor con la lengua extranjera y no con su lengua materna.
El alumno con el método audiolingüístico de los años 70 (todavía muy popular hoy en día) , espera la traducción y se acostumbra a ello sin llegar siquiera a producir una frase en todo el proceso de aprendizaje.


Con el “one face one language” se parte de hablar sin traducir en ningún momento y de enseñar los conceptos en inglés con diversas estrategias metodológicas. De este modo, creamos situaciones reales en las que el niño crea estrategias para entender y comunicarse en esa situación con naturalidad. Niños con 4 y 5 años construyen espontáneamente alguna frase corta para regocijo de profesores y padres del Centro.